Марина Чернова говорит, что подготовка специалистов проходит так же, как и у слышащих коллег, — с тем же количеством часов, государственной аттестацией, аккредитацией в музеях. Существенное различие — глухим и слабослышащим гидам нужно самостоятельно найти переводчика жестового языка для курсов повышения квалификации или сдачи экзаменов.
Нюанс в том, что будущему гиду сложно физически следить за лекцией через переводчика жестового языка и вести записи в тетради. Его основной информационный канал — зрительное восприятие — задействован полностью. Часто такие студенты обращаются к слышащим однокурсникам с просьбой поделиться конспектами лекций, а теперь еще используют гаджеты — можно записать их через микрофон и преобразовать в текст.
Сегодня в Ассоциацию входят более 70 глухих и слабослышащих гидов, работающих в разных регионах России. 87% из них прошли обязательную аттестацию, и цифра растет — многие готовятся к экзамену в настоящее время. Что касается аккредитации для работы в музеях, как и слышащие коллеги, глухие и слабослышащие гиды обращаются в учреждение самостоятельно. Ассоциация, как правило, помогает и пишет рекомендательное письмо на имя руководства музея, куда специалист хочет устроиться.
«В итоге музей получает не просто глухого экскурсовода, работающего на русском жестовом языке со своей аудиторией. Как правило, такой сотрудник приводит с собой и самих экскурсантов, потому что набор групп и все объявления распространяются на жестовом языке. Это, безусловно, повышает вовлеченность туристов и позволяет музею реализовывать реальную, практическую инклюзию для сообщества глухих и слабослышащих людей», — говорит Марина Чернова.
Москва в авангарде в этой сфере — в значительном числе музеев работают глухие и слабослышащие экскурсоводы: от Московского Кремля до, например, усадьбы Кусково. Их число к настоящему моменту достигает 12 человек.
